Share to Social Media
Log in to your Account
Forgot Password
If you have forgotten your registered email, please contact our Client Services Team for further assistance.
Create an Account
Password Strength: Weak
Password Strength: Fair
Password Strength: Strong
Reset Password
Password Strength: Weak
Password Strength: Fair
Password Strength: Strong
Confirm Your Bid
Sale HK003 | Lot 44
Chang Yu (Sanyu)(1901-1966)
The total purchase price of the lot for your reference:
(including % Buyer's Premium)
Placing a maximum bid does not mean you will end up paying the full amount of your maximum bid. The system will automatically place consecutive and incremental bids on your behalf up to but not exceeding the amount of your maximum bid in response to other bids placed during the live auction.

When you confirm the bid, it means you are committing to buy this lot if you are the successful bidder and you are irrevocably agree to pay the full purchase price including % buyer's premium. You may nevertheless raise or lower your maximum bid 24 hours prior to the live auction starts. It also means that you have read and agreed to our Terms and Conditions of Purchase and Terms and Conditions for Online Bidding.
CONFIRM BID CANCEL
Lot 44
Chang Yu (Sanyu)(1901-1966)
Les Poemes De T'ao Ts'ien (Poems by Tao Qian)
HK$100,300
Chang Yu (Sanyu)(1901-1966)
Les Poemes De T'ao Ts'ien (Poems by Tao Qian)
Illustration of three copper plate prints
limited edition number 17/290; total editions 306 including special editions
published by Éditions Lemarget in 1930
prints each : 19 x 15 cm
(7 1/2 x 6 in)
book: 33 x 25.5 cm
(13 x 10 in)
NOTE
Translated by Liang Tsong Tai and preface written by Paul Valéry, Liang's signature on the front page as follow:

Les Poemes De T'aoTs'ien was published in the 1930s in France. It has become widely sought-after by Chinese art connoisseurs after many years because of the illustration by Sanyu. This is the first one with signatures among those offered in the market. From the lines we see that Liang Wandai, the translator of the poem, presented the book as a gift to Jean Prévost, who had written a review for the poem. This book was transferred to a medical doctor and his wife later on. The book seems to bring us back to Belle Époque through the time tunnel, to witness the interaction of these literati. We might not know how this book was brought to Asia from the medical doctor, but this book has been possessed by many owners in the past 80 years. In autumn 2012, it is waiting for its new owner.

Note 1:
Liang Tsong Tai (1903-1983)
Born in Hsinhui, Guangdong, he is a Chinese modern poet, translator and literature critic.
His translation of Shakespeare’s Sonnets is praised the best among the rest by Yu Kwang-chung. Liang studied in France in the 1920s and 1930s. He made friends with many household names in the world of European literature such as Paul Valéry and Romain Rolland. Liang translated the poems of these masters and published them in Novel Monthly, introducing the works by these French poets to Chinese readers. He has taught in Department of Foreign Language and Literature at Fudan University, Foreign Language, Department of Literature at Sun Yat-Sen University and Guangzhou Foreign Language College in the 1970s. He is the writer of many poems and literature critics.

Note 2:
Jean Prévost (1901-1944)
He is a French writer, reporter and one of the anti-Nazi fighters during WWII. When Les Poemes De T'aoTs'ienq was published in 1930s, Jean Prévost wrote a review and published it on La Nouvelle Revue Française, a French literature magazine, on January 7th, 1931.

Note 3:
Raymond Leibovici (1901 – unknown)
He is a medical doctor. He was an author of studies on surgical diseases.
SELECT CURRENCY